アルバイト(Арубаито) в Японии, или как мне работалось в конбини

アルバイト(Арубаито) в Японии, или как мне работалось в конбини

Практически каждый из нас, кто приезжал на длительный срок (год и больше) в Японию для обучения в языковой школе, задумывался «А где я буду подрабатывать пока учусь?».

Я и сам задавался этим вопросом сразу после приезда в город Тиба, что в часе езды от Токио. Первое, что я подумал - это получить консультацию в школе по поводу работы. Действительно, различные рестораны, заводы по производству бенто (приходилось мне и туда на собеседование ездить), конбини и компания Ямато, где работали многие иностранцы-студенты школы, вывешивали свои предложения в учебном заведении.

Я бы хотел Вам рассказать вкратце, как я получил свою первую и вторую работу в Тибе, а основную часть статьи посвятить «арубайто» (アルバイト, так в Японии называют подработку), на которой я провел большую часть всего времени, проведенного в стране восходящего солнца - в конбини, так как и Вы можете воспользоваться данным опытом.

Что-ж, моя первая работа.

В Тибе есть региональный центр биржы труда «HelloWork». Помню, пришел я туда, выждал свою очередь и одна дама, сотрудница «HelloWork», уже в годах, помогла мне записаться на собеседование в ресторан отеля. Японского я тогда особо не знал, поэтому общались мы на английском. Она сама позвонила в ресторан отеля Кандео и записала меня на собеседование. Собеседование проходило на ломаном японском и нормальном английском. Мне повезло с начальством - все были позитивно настроены и, в целом, на собеседование мы говорили на отстраненные темы (например, о сыне одного из начальников, который работал фотографом и снимал красоты Камчатки). И только в самом конце мне объяcнили, что нужно будет делать. В тот же день я был принят на работу.

Подрабатывать в том ресторане мне нравилось, особенно интересно было работать за официанта в зале (и это с начальным уровнем знания японского языка), несмотря на то, что был шведский стол, заказы иногда тоже попадались. Как первый опыт работы - это очень хорошее место. Здесь я понял, что это вообще такое работать с японцами. Ничто бы не могло заставить меня уйти оттуда, если бы не одно но… Крайне мало работы. В месяц выходило всего около 6-7 манов йен. А за школьное общежитие нужно было платить 42 тысячи йен. Денег не хватало. Пришлось искать другие варианты.

Напоследок: если после прочтения моего рассказа, Вы решите поработать в отеле Кандео неподалеку от станции Тиба Тюо (Chiba-chuo), передавайте привет от меня Щигеки Гото-сану (надеюсь вспомнит). Всем бы такого начальника.

Candeo Hotel

Вторую свою работу я нашел через свое учебное заведение. Школа сотрудничала с заводами по производству бенто, а также с сетью ресторанов суши «Чещи Мару» (銚子丸). На заводе поработать так и не получилось (считаю, что к счастью), хотя на собеседование я туда ездил. А в «Чещи Мару» я поработал несколько месяцев и понял, что стоит подыскать что-то еще. Одновременно мыть на кухне тарелки (все должно быть быстрее и быстрее!), слушать заказ, который передавали по микрофону нам на кухню из зала ресторана, готовить этот заказ, да еще и на узкой кухне, где большая часть сотрудников была несильно дружелюбна… Я отказался от такого «удовольствия» через три месяца работы.

Choshi-mMaru

Оригинал изображения с сайта Wikipedia

Я вновь занялся поиском работы. Знакомый русский студент из нашей школы, с которым мы еще в ресторане отеля работали вместе, предложил пройти собеседование в конбини, где он сам теперь работал. Это был Лоусон (Lawson) - сеть магазинов, которая впоследствии стала моим рабочим местом на несколько следующих лет…

Забегу вперед и скажу, что я успел поработать в 6-ти конбини этой сети. Но не потому что я часто менял место работы. Конбини работают по схеме франчайзинга, поэтому несколько Лоусонов могут иметь одного владельца. Соответственно, Вас могут попросить выйти в другой магазин на смену. Или даже перевести работать в другое место, принадлежащее одному и тому же владельцу. Тут есть как плюсы, так и минусы. Вас могут из достаточно простого и незагруженного магазина перевести туда, где придется почти одновременно выполнять несколько действий, например, обслуживать клиентов на кассе и жарить курицу. Ну или может произойти ситуация наоборот, тогда можете считать, что Вам повезло.

В общем, я пришел на собеседование в самый… необычный конбини в Тибе. Вокруг него постоянно скапливались (давно не был там уже, но предполагаю скапливаются и сейчас) зазывалы в ночные клубы, бары, кябакуры. Это означает, что и посетители магазина соответствующие…Тенчо (начальник магазина) мне так и сказал на собеседовании: “У нас тут необычный конбини”. Так что, устроившись работать туда, сразу скажу Вам: готовьтесь к разным клиентам. В первом конбини, где мне довелось поработать, ночная смена, как ни странно для всех, кто работал в «обычном конбини», была очень загруженная. Зазывали в кябякуры, хостесс-девушки, посетители питейных заведений, располагавшихся по соседству - всю ночь приходили совершенно разные люди. Были и нежелательные клиенты. Охранник бара рядом с конбини под градусом мог и ввязаться в словесную перепалку с нами - сотрудниками магазина (он говорил что-то в роде: «Возвращайся в свою Европу! Ты откуда? Из России? КГБ?»). А пьяные клиенты могли начать хватать товары с полок и разбрасывать их. В общем, разное бывало. На этой должности можете ожидать также вопросов «Откуда вы? (Часто предполагаемые варианты ответа самими японцами: Америка, Австралия, Англия, Франция, Германия)». А уж если ответите Россия, то могут затем спросить родной ли для Вас английский язык. Причем такой вопрос мне задавали, когда я уже работал в Токио. Но, стоит отметить, что приходят иногда и интересные личности. Некоторые посетители токийских конбини, где я работал, вспоминали еще как они бывали в Советском Союзе.

Lawson на станции Икэбукуро

Думаю уже этот момент может вызвать у новоприбывших в Японию и начинающих изучать японский язык как и волнение («Как же я буду общаться с клиентами?»), так и разглядеть шанс хорошо попрактиковаться в японском языке.

А вот теперь перейдем к уже явно назревшему вопросу - требуется ли хорошее знание языка для работы в конбини? Ответить односложно не просто. Очевидно, что определённый навык требуется. Как еще можно понять инструкции, которые дает Вам руководство и старшие товарищи по работе? Да и клиенты бывают общительные (а иногда и слишком общительные, как в хорошую, так и в плохую сторону). Хотя лично мне, работая конбини, кроме самого первого в Тибе (он особенный), 90% времени не приходилось особо вести диалоги с клиентами. Итог: выучили несколько фраз и работаете.

Дальше обсудим полезные фразы и просто советы. Они могут быть для Вас интересны не только как для соискателя такой работы, но и как для только что приехавшего в Японию, так сказать, знать что говорят в магазине.

По порядку: зашел посетитель, и Вы громким голосом (не кричите только:) ) говорите «いらっしゃいませ!»(”Иращяимасэ!»)- Добро пожаловать! В ответ можете услышать от клиента фразу «いらっしゃいました»(«Иращяимасита!»)- Посетил! Такой ответ чаще всего означает, что скорее всего посетитель из общительных… Потому что в 99% случаев никто ничего не отвечает. Хотя… Еще могут удивиться, что на кассе стоит иностранец и сказать соответствующее слово«Гайдзин!».

Следующей фразой, которой я всегда пользовался, было выражение «ポイントカードお持ちですか» («Поинто кадо омочидэска?» ) или «У вас есть накопительная карта?». Совершая покупки, у посетителей могут быть карточки со специальными баллами, которые накапливаются с количества сделанных прежде покупок. Баллами этими можно расплачиваться за покупки. Причем если баллов недостаточно на карте, посетитель может оплатить ими часть покупок, а оставшееся - наличкой. Это тоже необходимо знать, и всегда спрашивать.

Далее по списку идет «袋に入りましょうか» (Фукуро ни иримащёка?). Этим выражением Вы интересуетесь у посетителя, нужен ли ему пакет. И еще один важный момент касательно пакетов, вопрос «袋を分けましょうか» (Фукуро о вакэмасека?) - Разделить ли вам пакеты? Так как посетители могут взять мороженое и бенто (обед в упаковке) и попросить подогреть его. Лишний конфликт совсем в такой работе не к месту, особенно если посетитель неадекватный… (Однажды в токийском Лоусоне, где я работал, посетитель разбил стеклянную входную дверь ногой).

В продолжении разговора о бенто. Для них есть специальные пакеты, о них тоже забывать не следует. Когда я только начинал, единственный, первый и последний раз не положил бенто в специальный пакет. И что может случиться? Бенто перевернется в обычном пакете (А если, перевернувшись, упаковка откроется…). Это явно никому не понравится. Хорошо, что мне тогда все показали и объяснили.

Итог: холодные и горячие/подогретые Вами напитки/продукты сортировать по разным пакетам, бенто - укладывать в специальные пакеты для бенто.

Ну и завершающая фраза обслуживания: «ありがとございました、まだお越しくださいませ» (Аригато Годзаимасита, Мада Окощи Кудасаимасэ) - Благодарим Вас, приходите к нам еще!

Отмечу, важность всех этих фраз и действий: в эстетическом смысле Вы по максимуму сделали приятным обычное посещение конбини для посетителя, в практическом - потренировались в японском языке, в рабочем смысле - отлично отработали посетителя, возможного тайного покупателя. Да, работая в конбини, Вы можете наткнуться на тайного покупателя, который оценивает все, что Вы говорите и насколько компетентно работаете.

Обычно тенчо предупреждал меня, в какой день или неделю должен прийти тайный покупатель. Вам потом выставят рейтинг того, как Вы поработали. А дальше уже все зависит насколько у Вас добрый тенчо. У меня проблем не было. И не только потому, что я старался работать по максимуму, но и потому что почти все тенчо, с которыми я работал, были хорошие.

Вот тут, пару слов о тенчо и конкретно, собеседованиях. Они проводятся непосредственно с тенчо. У меня никаких проблем на этом этапе не возникало. Обычно спрашивают почему приехал в Японию, работал ли до этого на подработках. Могут что-то от себя сказать («Мне интересно, если больше иностранцев будет работать в нашем конбини»). Спросят, когда сможете работать. Если им срочно нужен сотрудник - сразу скажут когда Вам выходить на смену.

Если Вы готовы, то лучше выходить на ночную смену (этот совет больше для парней). Почасовая оплата на ночной смене выше, у меня за три дня работы в неделю (в среднем, бывает просили выходить и в нерабочие дни) выходило 110 тыс йен. Прожить можно. И смена ночная длинная - зарабатываете в час больше на ночной смене и работаете по 8-10 часов. То есть, выходя две ночи и один раз в вечернюю смену (с 5 до 10 вечера), я отрабатывал 25 часов, не превышая максимально разрешенное количество часов работы в неделю - 28 ч. (по студенческой визе).

О рабочем процессе: на ночных сменах у нас все было расписано. Отмыть кофе-аппарат, в определенное время списать все 揚げ物 (агэмоно) - жареные в масле курицу, картофель и т.д. В определенные дни заменять это самое масло.

Ночью приходили журналы - их надо было расставлять по полкам. Ближе к утру - пожарить курицу (тут стоит узнать у тенчо, что жарить и в каком количестве, в разных конбини по-разному).

В токийском магазине в 3 ночи приходили товары - надо было расставлять все товары по полкам, а их может быть много… Опять-таки зависит от каждого конбини, и в моих случаях мне один раз не повезло, так как товаров приходило очень много, а в другом случае везение было на моей стороне - я работал в Лоусоне, где и трафик был небольшой, и товаров привозили немного.

В Лоусонах есть склонность оставлять только одного человека на смене, особенно на ночной смене. Поэтому в местах, где приходят много товаров, одному раскладывать их пару часов, с 2-3 ночи до 4-5 утра было, мягко говоря, сомнительное удовольствие.

Головная боль новичков - вопрос о том, как правильно оформлять отправление посылок. Заходит посетитель в конбини с большой коробкой или небольшим пакетиком и просит Вас отправить его. В некоторых случаях форма отправления посылки уже будет заполнена клиентами, в других - Вы услышите от посетителя вопрос о формах отправления посылок. Если посетитель не уточнил какую именно ему нужно форму, Вы должны узнать какого типа отправления нужно клиенту. Есть два варианта отправки: 元払い (мото-бараи) и 着払い (чаку-бараи). Первый способ - если посетитель будет оплачивать доставку в конбини, второй - когда оплачивать доставку будет получающий посылку на месте. Во втором случае не забудьте вписать в форму отправления стоимость доставки, которую надо будет оплатить получателю по прибытию посылки.

Примеры заполненных форм отправления посылок я приведу в одной из следующих статей.

Кроме того, оформляя посылки Вы тренируетесь в чтении и написании иероглифов и японской азбуки. В форме я иероглифами указывал название того конбини, где посылку принимали, а читать иероглифы приходилось, когда я вносил адрес отправки в кассовый аппарат. Если испытываете сложность - узнайте правильное чтение иероглифов у посетителя.

На это могут быть два варианта - скорее всего посетитель подскажет, но может, забрав посылку и извинившись, уйти в другой конбини.

Мой личный совет - когда начнете работать, обязательно поинтересуйтесь, как оформляются посылки - ведь я не знал этого, и первое время приходилось действовать по наитию…

А вот тут мы подошли к тому, почему я назвал вопрос знания языка неоднозначным. Я описал много моментов, где знание языка необходимо: и формы посылок заполнять, и читать, и с посетителями общаться, и с руководством… Но при всем при этом часто на работе я встречал и обучал людей, кто владел японским на совсем начальном уровне. Иногда меня ставили с русскоговорящими иностранцами и тогда объяснять, что нужно делать получалось намного проще. Повторюсь - все зависит от тенчо и от того, поручились ли за Вас уже более опытные сотрудники, желательно русскоговорящие. С ними Вам будет сильно легче адаптироваться на работе, привыкнуть к общению с посетителями. Я поручался за русскую девушку и даже, несмотря на то, что уровень японского у нее казался недостаточным для работы в конбини, через месяц (где-то на 5-6-ую смену) она уже освоилась, и ее начали ставить одну на смену.

Самое главное, чтобы мне хотелось подчеркнуть - всегда настраивайтесь на позитив и думайте, что у Вас все получится. Вы очень скоро привыкнете ко всем аспектам работы. Ведь когда я начинал работать в зале ресторана, я тоже по-японски понимал и говорил плохо, а приходилось взаимодействовать как и с коллегами, так и с гостями ресторана. И точно Вам скажу - работалось очень даже хорошо.